028_中国語でお部屋探し
中国では、仕事も生活も慣れないことばかりですので、せめて家に帰ったときはリラックスしたいものです。自宅は外の喧騒を離れて、ゆっくり過ごすことができる自分だけの空間ですので、自分の希望にかなう住まいが見つけられるよう、キーワードとなる言葉をおぼえておきましょう。
お部屋探し「找房子(zhǎo fángzi)」は、日本と同様、多数ある仲介会社「中介公司(zhōngjiè gōngsī)」から適切なところを選び、自分の希望を伝え、それに近い物件を探してもらいます。仲介会社は一般的に家主から成功報酬をもらうので、借主に請求することはありませんが、まれに、紹介料100元程度を最初に支払い、成約するまで紹介し続けるというシステムをとるローカル会社もあるので、確認が必要です。以下は、お部屋探しに関する基本的な用語ですので、事前におぼえておき、仲介会社に自分の希望が伝えられるようにしましょう。
マンションを借りる | 租房(zū fáng) |
向き | 朝向(cháoxiàng) |
ワンルーム | 一室(yíshì) |
2LDK | 两室一厅(liǎngshì yìtīng) |
家賃 | 房租(fángzū) |
間取り図 | 户型图(hùxíng tú) |
大家 | 房东(fángdōng) |
保証金 | 押金(yājīn) |
管理会社 | 物业公司(wùyè gōngsī ) |
エレベーター | 电梯(diàntī) |
守衛 | 保安(bǎo’ān) |
ベランダ | 阳台(yángtái) |
A:我想找中山广场附近的房子。想租一个月两千块钱左右的一室公寓。
Wǒ xiǎng zhǎo zhōngshān guǎngchǎng fùjìn de fángzi. Xǎng zū yí ge yuè liǎng qiān kuài qián zuǒyòu de yí shì gōngyù.
中山広場の近くでマンションを探しているのですが。一ヶ月2000元くらいのワンルームマンションが希望です。
B:因为是市中心,您提出的价位只能租民宅。离这儿远一点儿的地方,有两千四的一室公寓。
Yīnwèi shì shì zhōngxīn, nín tíchū de jiàwèi zhǐ néng zū mínzhái. Lí zhèr yuǎn yìdiǎnr de dìfang, yǒu liǎng qiān sì de yí shì gōngyù.
市の中心地なので、おっしゃった値段では、民宅しかありませんよ。少し離れた所なら、2400元のワンルームがありますが。
中国の都市部の住宅は殆どが集合住宅で、一戸建て住宅はありません。郊外にある一戸建ては別荘で、通常は対外的に賃貸していません。集合住宅は、「公寓(gōngyù)」と「民宅(mínzhái)」の二種類に大別されます。「公寓」はマンションで、外国人や経済的に余裕のある中国人が居住しています。内装はきれいで、管理会社の管理も行き届いており、エレベーターつき、入り口には守衛がいます。一方の「民宅」は、平均的な中国人が居住しています。一般的には6階建て以下で、エレベーターは無く、内装も外観も古ぼけていて、守衛もいません。
A:我想租这个房子,怎么交房租?
Wǒ xiǎng zū zhège fángzi, zěnme jiāo fángzū?
この部屋を借りたいのですが、家賃はどうやって支払いますか?
B:签一年合同,先付半年的房租。加上押金,先把七个月的房租汇到房东的账户里。
Qiān yì nián hétong, xiān fù bàn nián de fángzū. Jiāshàng yājīn, xiān bǎ qī ge yuè de fángzū huìdào fángdōng de zhànghù li.
一年契約で、半年分の家賃を前払いしてもらいます。保証金をつけて、まずは7か月分を大家さんの口座に振り込んで下さい。
中国の家賃は先払いが一般的で、通常は半年か一年分を先に支払います。敷金とほぼ同義である保証金の支払いも必要なので、初期費用は多額になりますが、礼金制度はなく、審査も保証人も不要で、さらにテレビ、冷蔵庫、洗濯機、ベッド、ソファー、テーブル、電子レンジ等といったものは初めから部屋にあり、自分で買う必要がないため、日本より気軽に借りることができます。
電気料金やガス代等の公共料金の名義は、物件の所有者のままで、借主に変更手続きすることはありません。払込票や銀行自動引落といった制度は無いので、定期的に直接電力会社へ支払いにいくことになります。したがって、これらの支払いについては、借主が行うのか、それとも家主が建て替えておくのか等、借りる前に家主と取り決めしておくほうがよいでしょう。