012_宴会で挨拶
中国の会社で仕事をしていると、忘年会や慰労会等、会社の宴会に出席する機会があります。責任者として赴任していれば、そのような席でスピーチを求められることもあります。そんなとき、中国語でスピーチをすることができれば、自分たちの国の言葉を一生懸命話している姿に現地スタッフも感動しますし、宴会も大いに盛り上がることでしょう。
社内の宴会では、スピーチは、素直にスタッフたちの日頃の仕事ぶりを労う内容がよいでしょう。せっかくの宴会の場なので、できるだけポジティブに、簡潔にまとめましょう。堅苦しい挨拶や反省の言葉等を並べて、楽しい雰囲気に水をさす必要もありません。
这一年大家都辛苦了。
Zhèyìniándàjiā dōuxīnkǔle.
(皆さんこの一年間本当におつかれさまでした。)
虽然今年有过不好的新闻,不过我相信只要大家一起努力,一定能克服困难。明年将是美好的一年。
Suīránjīnniányǒuguo bù hǎodexīnwén, búguòwǒxiāngxìnzhǐyàodàjiāyìqǐnǔlì, yídìng néng kèfú kùnnan. Míngnián jiāng shì měihǎo de yìnián.
(今年は暗いニュースもありましたが、皆さんといっしょにがんばれば、来年はきっと良い年になると思います。)
今天为了慰劳大家,准备了美酒佳肴,请大家吃好,喝好。
Jīntiānwèilewèiláodàjiā, zhǔnbèileměijiǔ jiāyáo, qǐngdàjiā chīhǎo, hēhǎo.
(今日は、みなさんの日頃の苦労をねぎらい、ごちそうを用意しましたので、十分に楽しんで下さい。)
那么,请拿起酒杯。干杯!
Nàme, qǐngnáqǐjiǔbēi. Gānbēi!
(では、グラスを持って下さい。乾杯!)
宴会が始まると、まるで示し合わせたかのように、スタッフたちが交替でお酒を注ぎにやってきて、一緒に乾杯することを求めてきます。スタッフたちは、この乾杯でより親睦を深めたいと思っていますので、体調が許す範囲で求めに応じれば、喜んでくれることでしょう。ただし、悪乗りしてこの機に酔い潰してしまおうと仕掛けてくる人は、どこの国にもいるものですので、乾杯の応酬は程々にしましょう。もちろん、体調が悪かったり、飲めない場合には、正直に伝えて全く問題ありません。
A:部长,这一年深得您的关照。我想敬您一杯。
Bùzhǎng, zhèyìnián shēn dé nín de guānzhào. Wǒxiǎngjìng nín yìbēi.
(部長、この一年お世話になりました。一杯乾杯させて下さい。)
B:好。不过我今天已经喝多了,我喝一半儿行吗?
Hǎo. Búguòwǒjīntiānyǐjīnghēduōle, wǒhēyíbànrxíng ma?
(はい。でも今日は飲み過ぎたので、半分でもいいですか?)
A:当然可以!我干,您随意吧。
Dāngrán kěyǐ! Wǒgān, nínsuíyìba.
(もちろんいいですよ!私は飲み干しますが、部長は適当でいいです。)
中国のビールはアルコール度数が低いので、飲める人なら数杯であれば大きな問題とはなりませんが、バイジュウ「白酒(báijiǔ)」が出てきたら要注意です。「白酒」はコーリャンを原料としたアルコール度数の非常に高い蒸留酒です。普段飲み慣れていない白酒を薦められるまま飲み続けると、急性アルコール中毒になる可能性もありますので、十分に注意し、無理な場合は断りましょう。素晴らしいスピーチをしてせっかく和やかな雰囲気となっても、当の本人が飲み過ぎで粗相をしては台無しですので、悪酔いには十分に注意して下さい。