023_一起告别NG的商务日语表达
商务场合中,能否说一口准确的商务日语,往往影响着上司/客户对你的印象。
今天小编就跟大家聊聊平时日本人也会经常出错的说法。
-常错说法1「了解しました」
相信这句话在大家的日常工作中一定是常客。翻译成中文“知道了”。 所以凡是想说“知道了”的时候,一律是「了解しました」。
小编要郑重的告诉大家,这句话是不能用来回答上司或者客户的。
「了解は、上から相手を見て、許す場合に使う言葉」所以说,在面向上司或客户时,请说「承知しました」。
-常错说法2「お名前を頂戴できますか?」
接电话等在询问对方名字时,大部分人都会说的一句话。小编在日本上班时,旁边的日本人也经常说。后来查了之后才知道,这句说法是不正确的。
「お名前を伺ってもよろしいですか?」「お名前をお聞きしてもよろしいですか?」是正确的说法。
而例如名片等物品的时候, 「名刺をちょうだいできますか? 」是正确的哦。
-常错说法3「とんでもございません」
とんでもない是一个单词,不能把ない转换成ございません。
正确的说法是「とんでもないことです」。
-常错说法4「お休みを頂いております。」
这句话经常被用在向外部人员说明公司内部员工休假中的情况。其实这句话是对内部的谦虚说法。
面向外部客户等情况下,正确的说法是「お休みをとっております」。
大的进步从改掉小小的错误开始。
加油吧!