呃。。。昨天忘了吃火鸡的小编滚上来了~~~
近段时间以来,身边的新毕业生小朋友们都非常活跃,就职活动参加得如火如荼。其中有很多学日语专业的同学,我一问:“你未来想做什么工作呀?”“嗯。。。翻译。”“呃。。。”
好吧,翻译本身是个很高大上的职业,每每看到记者招待会上给总理做翻译的那些哥哥姐姐,甭管多难的诗词歌赋,都能信手拈来,出口成章,简直佩服的想给跪了。那绝对是大量练习积累的经验,非常人能及。
那再来说说日企里的翻译。以小编的经验来看,日企里的翻译职真的少之又少,因为进日企的人才大部分都是会日语的,平常工作中直接都能用日语沟通,如果老板出去需要翻译,随便抓个营业啊、秘书啊,也就代劳了。虽不能保证做到信达雅,但正常沟通也基本都是没问题的。
当然想做翻译也是很正常的想法,因为刚刚走出校门,能拿得出手的可能就是这个武器了,很久远之前的小编也是如此的。所以以一个过来人的心情,还是希望大家能够找到一个专业性,比如财务、企划、人事等等。即便是一开始做了翻译,也不要太久,最好赶快给自己找个方向,以日语+α的状态为最佳。
这样说,那是不是翻译就不能做了呢?Nononononono,可以做,当然可以做。但,小编认为,翻译这个职业要做就做到极致,也就是达到登峰造极的传说中的同传水平;要么就把英语也练好,来个日英交传。否则最好别吃这晚饭了,俗话说得好,要干就得干那不是人干的活,因为只有这样你才能成为那个无法取代的人!
结束得有点突然,小编去找火鸡吃了,大家88~
~~Thanksgiving~~